Hosea 4:10

HOT(i) 10 ואכלו ולא ישׂבעו הזנו ולא יפרצו כי את יהוה עזבו לשׁמר׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H398 ואכלו For they shall eat, H3808 ולא and not H7646 ישׂבעו have enough: H2181 הזנו they shall commit whoredom, H3808 ולא and shall not H6555 יפרצו increase: H3588 כי because H853 את   H3068 יהוה to the LORD. H5800 עזבו they have left off H8104 לשׁמר׃ to take heed
Vulgate(i) 10 et comedent et non saturabuntur fornicati sunt et non cessaverunt quoniam Dominum reliquerunt in non custodiendo
Clementine_Vulgate(i) 10 Et comedent, et non saturabuntur; fornicati sunt, et non cessaverunt: quoniam Dominum dereliquerunt in non custodiendo.
Wycliffe(i) 10 And thei schulen ete, and thei schulen not be fillid; thei diden fornicacioun, and ceessiden not, for thei forsoken the Lord in not kepynge.
Coverdale(i) 10 They shal eate, & not haue ynough: They haue vsed whordome, therfore shall they not prospere: & why? they haue forsaken the LORDE, & not regarded him.
MSTC(i) 10 They shall eat, and not have enough: they have used whoredom, therefore shall they not prosper: and why? They have forsaken the LORD, and not regarded him.
Matthew(i) 10 They shall eate and not haue ynoughe: They haue vsed whordome, therfore shall they not prospere, and why? they haue forsaken the Lorde, and not regarded hym.
Great(i) 10 They shall eate, & not haue ynough. They haue vsed whordome, therfore shall they not prospere: and why? they haue forsaken the Lorde and not regarded hym.
Geneva(i) 10 For they shall eate, and not haue ynough: they shall commit adulterie, and shall not increase, because they haue left off to take heede to ye Lord.
Bishops(i) 10 They shal eate and not haue inough, they haue vsed whordome, but shall not prosper, they haue forsaken the Lorde, and not regarded him
DouayRheims(i) 10 And they shall eat and shall not be filled: they have committed fornication, and have not ceased: because they have forsaken the Lord in not observing the law.
KJV(i) 10 For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD.
KJV_Cambridge(i) 10 For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD.
Thomson(i) 10 Though they eat they shall not be filled, they have committed fornications, and they cannot prosper. Because they forsook the Lord,
Webster(i) 10 For they shall eat, and not have enough: they shall be guilty of lewdness, and shall not increase: because they have ceased to take heed to the LORD.
Brenton(i) 10 And they shall eat, and shall not be satisfied: they have gone a-whoring, and shall by no means prosper: because they have left off to take heed to the Lord.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ φάγονται, καὶ οὐ μὴ ἐμπλησθῶσιν· ἐπόρνευσαν, καὶ οὐ μὴ κατευθύνωσι· διότι τὸν Κύριον ἐγκατέλιπον τοῦ φυλάξαι.
Brenton_interlinear(i)
  10 G2532ΚαὶAnd1 G2068φάγονταιthey shall eat2 G2532καὶ  G3766.2οὐshall not3 G3379μὴshall not3 ενἐμπλησθῶσινbe satisfied4 G4203ἐπόρνευσανthey have gone a-whoring5 G2532καὶ  G3766.2οὐshall by no means6 G3379μὴshall by no means6 G2720κατευθύνωσιprosper7 G1360διότιbecause8  τὸν  G2962ΚύριονLord9 G1459ἐγκατέλιπονthey have left off10  τοῦ  G5442φυλάξαιto take heed11
Leeser(i) 10 And they will eat, and shall not be satisfied; they will commit lewdness, and they shall not increase; because the Lord have they forsaken not keeping his law.
YLT(i) 10 And they have eaten, and are not satisfied, They have gone a-whoring, and increase not, For they have left off taking heed to Jehovah.
JuliaSmith(i) 10 For they ate and they shall not be satisfied, and they committed fornication and they shall not spread abroad: for with Jehovah they left off to watch.
Darby(i) 10 and they shall eat, and not have enough; they shall commit whoredom, and shall not increase: for they have left off taking heed to Jehovah.
ERV(i) 10 And they shall eat, and not have enough; they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD.
ASV(i) 10 And they shall eat, and not have enough; they shall play the harlot, and shall not increase; because they have left off taking heed to Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And they shall eat, and not have enough, they shall commit harlotry, and shall not increase; because they have left off to take heed to the LORD.
Rotherham(i) 10 And they shall eat, and not be satisfied, they have encouraged unchastity, yet have not been making increase,––for unto, Yahweh, have they left off giving heed:––
CLV(i) 10 And they shall eat and not be satisfied; they cause prostitution and shall not be breaching forth, for they forsake Yahweh, to observe prostitution,
BBE(i) 10 They will have food, but they will not be full; they will be false to me, but they will not be increased, because they no longer give thought to the Lord.
MKJV(i) 10 For they shall eat and not have enough. They shall fornicate and not increase, because they have stopped taking heed to Jehovah.
LITV(i) 10 For they shall eat and not have enough. They shall fornicate and not increase, because they have ceased heeding Jehovah.
ECB(i) 10 For they eat, and satisfy not: they whore, and not break forth: because they forsake to guard to Yah Veh.
ACV(i) 10 And they shall eat, and not have enough. They shall play the harlot, and shall not increase, because they have left off taking heed to LORD.
WEB(i) 10 They will eat, and not have enough. They will play the prostitute, and will not increase; because they have abandoned giving to Yahweh.
NHEB(i) 10 They will eat, and not have enough. They will play the prostitute, and will not increase; because they have abandoned giving to the LORD.
AKJV(i) 10 For they shall eat, and not have enough: they shall commit prostitution, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD.
KJ2000(i) 10 For they shall eat, and not have enough: they shall commit harlotry, and shall not increase: because they have ceased to obey the LORD.
UKJV(i) 10 For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD.
TKJU(i) 10 For they shall eat, and not have enough: They shall commit whoredom, and shall not increase: Because they have ceased to take heed to the LORD.
EJ2000(i) 10 For they shall eat and not be satisfied; they shall commit whoredom and shall not increase because they have quit showing hospitality unto the LORD.
CAB(i) 10 And they shall eat, and shall not be satisfied: they have gone a-whoring, and shall by no means prosper: because they have left off to take heed to the Lord.
LXX2012(i) 10 And they shall eat, and shall not be satisfied: they have gone a-whoring, and shall by no means prosper: because they have left off to take heed to the Lord.
NSB(i) 10 They will eat, and not have enough! They will play the harlot, and will not increase! They do not listen to Jehovah.
ISV(i) 10 They will eat, but will not be satisfied. They will engage in prostitution, but they won’t increase, because they have stopped listening to the LORD.
LEB(i) 10 They will eat and not be satisfied; they will play the whore and not multiply, because they have forsaken Yahweh to devote themselves to
BSB(i) 10 They will eat but not be satisfied; they will be promiscuous but not multiply. For they have stopped obeying the LORD.
MSB(i) 10 They will eat but not be satisfied; they will be promiscuous but not multiply. For they have stopped obeying the LORD.
MLV(i) 10 And they will eat and not have enough. They will play the prostitute and will not increase, because they have left off taking heed to Jehovah.
VIN(i) 10 They will eat, and not have enough. They will play the prostitute, and will not increase; because they have abandoned giving to the LORD.
Luther1545(i) 10 daß sie werden essen und nicht satt werden, Hurerei treiben, und soll ihnen nicht gelingen, darum daß sie den HERRN verlassen haben und ihn nicht achten.
Luther1912(i) 10 daß sie werden essen, und nicht satt werden, Hurerei treiben und sich nicht ausbreiten, darum daß sie den HERRN verlassen haben und ihn nicht achten.
ELB1871(i) 10 und sie werden essen und nicht satt werden. Sie treiben Hurerei, aber sie werden sich nicht ausbreiten; denn sie haben es aufgegeben, auf Jehova zu achten.
ELB1905(i) 10 und sie werden essen und nicht satt werden. Sie treiben Hurerei, aber sie werden sich nicht ausbreiten; denn sie haben es aufgegeben, auf Jahwe zu achten.
DSV(i) 10 En zij zullen eten, maar niet zat worden, zullen hoereren, maar niet uitbreken in menigte; want zij hebben nagelaten den HEERE in acht te nemen.
Giguet(i) 10 Ils mangeront, et ne seront pas rassasiés; ils se sont prostitués, et ne prospèrent point, parce qu’ils ont cessé de prendre garde au Seigneur.
DarbyFR(i) 10 et ils mangeront et ne seront pas rassasiés; ils se prostitueront, mais ne s'étendront pas, car ils ont cessé de prendre garde à l'Éternel.
Martin(i) 10 Et ils mangeront, mais ils ne seront point rassasiés; ils se prostitueront, mais ils ne multiplieront point; parce qu'ils ont abandonné l'Eternel, pour ne s'y tenir point.
Segond(i) 10 Ils mangeront sans se rassasier, Ils se prostitueront sans multiplier, Parce qu'ils ont abandonné l'Eternel et ses commandements.
SE(i) 10 Y comerán, mas no se hartarán; fornicarán, mas no se aumentarán, porque dejaron de atender al SEÑOR.
ReinaValera(i) 10 Y comerán, mas no se hartarán; fornicarán, mas no se aumentarán: porque dejaron de atender á Jehová.
JBS(i) 10 Y comerán, mas no se hartarán; fornicarán, mas no se aumentarán, porque dejaron de atender al SEÑOR.
Albanian(i) 10 Do të hanë, por nuk do të ngopen; do të kurvërohen, por nuk do të shtohen; sepse kanë hequr dorë nga dëgjimi i Zotit.
RST(i) 10 Будут есть, и не насытятся; будут блудить, и не размножатся; ибооставили служение Господу.
Arabic(i) 10 فيأكلون ولا يشبعون ويزنون ولا يكثرون لانهم قد تركوا عبادة الرب.
Bulgarian(i) 10 Защото ще ядат, но няма да се насищат, ще блудстват, но няма да се размножават, понеже престанаха да внимават към ГОСПОДА.
Croatian(i) 10 Jest će, ali se nasititi neće; bludničit će, ali se neće množiti, jer oni su prestali štovati Jahvu -
BKR(i) 10 I budou jísti, a však se nenasytí, smilniti budou, ale nerozmnoží se; nebo nechtějí pozoru míti na Hospodina.
Danish(i) 10 Og de skulle æde og ikke blive mætte, bedrive Hor og ikke formere sig; thi de have holdt op med at agte paa HERREN.
CUV(i) 10 他 們 吃 , 卻 不 得 飽 ; 行 淫 , 而 不 得 立 後 ; 因 為 他 們 離 棄 耶 和 華 , 不 遵 他 的 命 。
CUVS(i) 10 他 们 吃 , 却 不 得 饱 ; 行 淫 , 而 不 得 立 后 ; 因 为 他 们 离 弃 耶 和 华 , 不 遵 他 的 命 。
Esperanto(i) 10 Ili mangxos kaj ne satigxos, ili malcxastos kaj ne disvastigxos; cxar ili forlasis la Eternulon kaj ne atentas Lin.
Finnish(i) 10 Niin että he syövät, ja ei tule ravituksi; he tekevät huoruutta, ja ei heidän pidä menestymän; sillä he ovat hyljänneet Herran, ja ei totelleet häntä.
FinnishPR(i) 10 He syövät, mutta eivät tule ravituiksi, he harjoittavat haureutta, mutta eivät lisäänny, sillä he eivät ole tahtoneet ottaa vaaria Herrasta.
Haitian(i) 10 N'a manje sa ki pou nou nan bèt nou ofri yo, men n'a rete grangou toujou. N'ap fè sèvis pou zidòl yo pretann di k'ap bay pitit, men n'a rete san fè pitit. Tou sa, paske nou vire do bay Seyè a pou nou kouri dèyè lòt bondye.
Hungarian(i) 10 Esznek majd, de meg nem elégesznek; fajtalankodnak, de nem szaporodnak, mert megszüntek az Úrra vigyázni.
Indonesian(i) 10 Kamu akan makan dari kurban-kurban yang dipersembahkan, tapi kamu akan tetap lapar. Kamu akan menyembah dewa-dewa kesuburan, tapi pendudukmu tetap tidak bertambah, sebab kamu telah meninggalkan Aku untuk menyembah ilah-ilah lain."
Italian(i) 10 E mangeranno, ma non si sazieranno; fornicheranno, ma non moltiplicheranno; perciocchè han lasciato il servigio del Signore.
ItalianRiveduta(i) 10 Mangeranno, ma non saranno saziati; si prostituiranno, ma non moltiplicheranno, perché hanno disertato il servizio dell’Eterno.
Korean(i) 10 저희가 먹어도 배부르지 아니하며 행음하여도 수효가 더하지 못하니 이는 여호와 좇기를 그쳤음이니라
Lithuanian(i) 10 Jie valgys, bet nepasisotins, paleistuvaus, bet jų nepadaugės, nes jie užmiršo Viešpatį.
PBG(i) 10 I będą jeść, wszakże się nie nasycą, nierząd płodzić będą, ale się nie rozrodzą; bo nie chcą mieć względu na Pana.
Portuguese(i) 10 Comerão, mas não se fartarão; entregar-se-ão à luxúria, mas não se multiplicarão; porque deixaram de atentar para o Senhor.
Norwegian(i) 10 De skal ete og ikke bli mette, de skal drive utukt og ikke utbrede sig; for de har holdt op å akte på Herren.
Romanian(i) 10 Vor mînca şi tot nu se vor sătura, vor curvi şi tot nu se vor înmulţi, pentrucă au părăsit pe Domnul şi poruncile Lui.
Ukrainian(i) 10 І вони будуть їсти, але не наситяться, чинитимуть блуд, та не розмножаться, бо покинули дбати про Господа.